|
《傲慢与偏见》拟出黑化版 |
来源:沪江英语 2017-08-17 |
|

优秀贡献 奖励20分!
|
|
|
|
人们谈及《傲慢与偏见》时,总会抱怨,说它不够“虐”。
|
 |
The one thing everyone always complains about when it comes to adaptations of Pride and Prejudice: they're just not dark enough.
|
|
简奥斯汀的这部小说描写了英国摄政时期(1811-1820年)的社会风貌,家喻户晓,文笔欢快,据RadioTimes网站报道,波尔达克系列的制片公司Mammoth Screen如今正为这部小说发展新的剧情,以适应英国独立电视公司(ITV)的要求。他们表示,一定会写出《傲慢与偏见》中“虐”的一面。
|
 |
Poldark producers Mammoth Screen are developing a new take on Jane Austen's famous (and hilarious) piece of Regency social commentary for ITV, RadioTimes.com has reported; one that promises to tease out the novel's "darker tones".
|
|
另外,Mammoth公司签下了编剧尼娜雷恩来改写这部小说,Nina也是今年国家大剧院上演的高分话剧Consent的编剧。
|
 |
Furthermore, Mammoth has nabbed playwright Nina Raine to pen the adaptation, who was behind this year's highly-praised Consent at the National Theatre.
|
|
Mammoth 的总经理达米恩•蒂莫说“这是个特殊的时代,观众们喜欢复杂的连载剧情,因此,重新改编一下这部剧是有必要的。这部完美的小说在每个时代都应该有不同的版本。”
|
 |
"In this age of the box set – with audiences loving to binge on complex, serialised dramas – it feels absolutely right to reassess the great classics. Every generation needs its own adaptation of this perfect novel," Mammoth managing director Damien Timmer added.
|
|
他还说:“尼娜•瑞恩是当代最有天赋的编剧之一,她的智慧和情商都足以媲美简•奥斯汀。她虽然是《傲慢与偏见》的忠实粉丝,但却从来没看过之前任何改编的版本,因此这部小说只存在于她的想象中,这是令人高兴的。”
|
 |
"Nina Raine is one of the most gifted writers working today, and her wit and emotional intelligence make her the perfect match for Jane Austen. She’s a devoted fan of the book, but she’s never seen any previous adaptations – so pleasingly the novel only exists in her imagination."
|
|
|
 |
An air date has yet to be announced.
|
|
|
|
|
|